秋水原文及翻译
1、翻译:秋天的雨水按季节及时上涨。众多河流都注入黄河。泾渭之水流量巨大,两岸及沙洲之间,连牛马都不能分辨清楚。在这个时候,河伯欣然自得地感到快乐,认为天下的美景都集中在自己这里了。详细解释:第一段描述了秋天的景象,特别是关于水的场景。秋水时至意味着秋天的雨水随着季节的变化而准时降临。
2、译文:秋季的潮汛来了,无数支流都灌注入黄河。水流的浩大使黄河两岸及洲渚四边这些所在,望过去连牛马也不能分辨。于是河伯为自己欣喜,认为普天下的美都集于他一身。他顺着水流向东走,到了北海,朝东面望去,看不到海水的边。
3、翻译:秋季的霖雨如期而至,千百条小河注入黄河。水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。
庄子秋水原文及翻译
庄子与惠子一同在秋天的水边游玩,看到鱼儿跃出水面便赞赏说:“鱼儿在水中出游很快乐啊。”惠子问:“你怎么知道鱼的快乐?”庄子“我看到鱼出游时的自在姿态就能感受到它们的快乐。”惠子说:“不是如此,你怎能确定鱼的快乐?”庄子说:“鱼在濠水中游,忘记了自身的存在而感受到快乐。
翻译:天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停止,但大海并没有减少。无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。
《秋水》庄子原文及翻译如下:原文:秋水时至,百川灌河。泾流之大,两渚崖之间,不辩牛马。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在已。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫已若’者,我之谓也。
庄子秋水原文及翻译:原文:庄子与惠子游于秋水之上,见鱼出游而乐之。庄子曰:“鱼出游,其乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“吾非鱼,固不知鱼矣。然闻水声而乐之,盖以天下之水,无穷乎鱼乐处也。”惠子曰:“论鱼之乐则异矣,今人言之妙者皆言于天地之间。
秋天里山洪按照时令汹涌而至,众多大川的水流汇入黄河,河面宽阔波涛汹涌,两岸和水中沙洲之间连牛马都不能分辨。于是河神欣然自喜,认为天下一切美好的东西全都聚集在自己这里。河神顺着水流向东而去,来到北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。
秋水原文及翻译及注释
译文:秋季的潮汛来了,无数支流都灌注入黄河。水流的浩大使黄河两岸及洲渚四边这些所在,望过去连牛马也不能分辨。于是河伯为自己欣喜,认为普天下的美都集于他一身。他顺着水流向东走,到了北海,朝东面望去,看不到海水的边。
翻译:秋天的洪水随着季节涨起来了,众多的河流注入黄河。水流巨大,两岸的水边洲岛之间,不能辨别牛马。在这个时候,河神非常高兴,沾沾自喜,认为天下所有盛美的东西都在自己的身上。顺着水流向东行进,到了渤海。面向东看看不见水的尽头。
翻译:秋天的雨水按季节及时上涨。众多河流都注入黄河。泾渭之水流量巨大,两岸及沙洲之间,连牛马都不能分辨清楚。在这个时候,河伯欣然自得地感到快乐,认为天下的美景都集中在自己这里了。详细解释:第一段描述了秋天的景象,特别是关于水的场景。
“秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。”翻译为:秋天的雨水按季节及时而至,众多大川小溪的水灌注黄河;水流汹涌澎湃,两岸和水中的沙洲之间,连牛马都分辨不清。部分原文注释:秋水时至:时,按季节。时至,按时令到来。百川灌河:河,这里专指黄河。灌,注入。